Ayub 2:11
Konteks2:11 When Job’s three friends heard about all this calamity that had happened to him, each of them came from his own country 2 – Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. 3 They met together 4 to come to show sympathy 5 for him and to console 6 him.
Ayub 15:11
Konteks15:11 Are God’s consolations 7 too trivial for you; 8
or a word spoken 9 in gentleness to you?
Ayub 16:5
Konteks16:5 But 10 I would strengthen 11 you with my words; 12
comfort from my lips would bring 13 you relief.
Ayub 42:11
Konteks42:11 So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined 14 with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver 15 and a gold ring. 16
[2:11] 1 sn See N. C. Habel, “‘Only the Jackal is My Friend,’ On Friends and Redeemers in Job,” Int 31 (1977): 227-36.
[2:11] 2 tn Heb “a man from his place”; this is the distributive use, meaning “each man came from his place.”
[2:11] 3 sn Commentators have tried to analyze the meanings of the names of the friends and their locations. Not only has this proven to be difficult (Teman is the only place that is known), it is not necessary for the study of the book. The names are probably not symbolic of the things they say.
[2:11] 4 tn The verb can mean that they “agreed together”; but it also (and more likely) means that they came together at a meeting point to go visit Job together.
[2:11] 5 tn The verb “to show grief” is נוּד (nud), and literally signifies “to shake the head.” It may be that his friends came to show the proper sympathy and express the appropriate feelings. They were not ready for what they found.
[2:11] 6 tn The second infinitive is from נָחָם (nakham, “to comfort, console” in the Piel). This word may be derived from a word with a meaning of sighing deeply.
[15:11] 7 sn The word תַּנְחֻמוֹת (tankhumot) occurs here and only in Job 21:34. The words of comfort and consolation that they have been offering to Job are here said to be “of God.” But Job will call them miserable comforters (16:2).
[15:11] 8 tn The formula “is it too little for you” or “is it too slight a matter for you” is also found in Isa 7:13 (see GKC 430 §133.c).
[15:11] 9 tn The word “spoken” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.
[16:5] 10 tn “But” has been added in the translation to strengthen the contrast.
[16:5] 11 tn The Piel of אָמַץ (’amats) means “to strengthen, fortify.”
[16:5] 13 tn The verb יַחְשֹׂךְ (yakhsokh) means “to restrain; to withhold.” There is no object, so many make it first person subject, “I will not restrain.” The LXX and the Syriac have a different person – “I would not restrain.” G. R. Driver, arguing that the verb is intransitive here, made it “the solace of my lips would not [added] be withheld” (see JTS 34 [1933]: 380). D. J. A. Clines says that what is definitive is the use of the verb in the next line, where it clearly means “soothed, assuaged.”
[42:11] 14 tn Heb “ate bread.”
[42:11] 15 tn The Hebrew word קְשִׂיטָה (qÿsitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value is unknown.
[42:11] sn The Hebrew word refers to a piece of silver, yet uncoined. It is the kind used in Gen 33:19 and Josh 24:32. It is what would be expected of a story set in the patriarchal age.
[42:11] 16 sn This gold ring was worn by women in the nose, or men and women in the ear.